Encore du n’importe quoi…

               Je viens de recevoir cette annonce par mail:
              
           

Intitulé :

Traducteur technique h/f

Référence :

xxxxxxxxxxxxxx

Entreprise :

XXXX est devenu, depuis son lancement en France au début de l’année xxxxx1, une force nationale du recrutement avec plus de 200 consultants au sein de 12 bureaux à travers le pays (…). Chaque consultant chez XXXX est spécialisé dans un secteur d’activité. Notre structure est organisée en xxxxxxxxx (…).

Descriptif :

XXXX recherche pour son client, important laboratoire pharmaceutique d’envergure internationale, un Traducteur technique H/F.

Rattaché au service études, vos principales missions sont les suivantes :
– Traduction de documents techniques français – anglais ;
– Mise en page ;
– Comptes-rendus réunion ;
– Contact téléphonique avec des interlocuteurs étrangers ;
– Gestion des déplacements.

Vous possédez une première expérience à ce type de poste. Rigoureux et très discret, vous souhaitez intégrer une entreprise dynamique et tournée vers des projets d’avenir. Vous êtes parfaitement bilingue anglais.

Contrat :

CDD

Rémunération annuelle brute :

selon profil

Formation :

Dut/Bts

Date :

asap

Durée :

3 mois

Lieu :

xxxxxxxxxxx

Handicap :

 
             Après avoir lu cette annonce, je me pose les questions suivantes:
             – un traducteur doit-il s’occuper de la mise en page des documents, des comptes-rendus des réunions, des contacts téléphoniques avec des interlocuteurs étrangers et aussi de la gestion des déplacements?
             – ce type de travail n’est-il plutôt effectué par un(e) secrétaire?
 
             Encore une fois, il y a un sacré amalgame entre le métier de traducteur et aussi celui de secrétaire. Quand est-ce que les entreprises de recrutement arriveront à comprendre que ce sont deux métiers complètement différents et qu’un traducteur a des compétences spécifiques qui n’ont rien à voir avec le secrétariat?
             Mesdames et messieurs, si vous voulez un traducteur OU un secrétaire, il vous faudra rédiger votre annonce autrement… et vous renseigner auprès de la Societé Française des Traducteurs. Parce que là, ça ne va pas du tout!
 
   N.B. – Pour un souci de confidentialité, j’ai supprimé le nom de cette entreprise de recrutement.
 
            
 
Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s